هزینه ترجمه کتاب

ارتباط با مشتری کلید پروژه های موفق ترجمه است قیمت ترجمه صفحه ای
مدیریت پروژه ترجمه
فیس بوکتوییترLinkedInپیوند را کپی کنید
برنامه ریزی صحیح پروژه ، برنامه ریزی ، اجرا و تحویل ، همه موارد اساسی برای پروژه های ترجمه است. با این حال ، حفظ ارتباط و همکاری موثر با مشتری همان چیزی است که موفقیت یک پروژه ترجمه را تضمین می کند.

در زیر برخی از روشهایی که ارتباط مشتری با آنها می تواند به شرکای زبان در تولید محتوای چند زبانه خبر هفته دقیق و موثر کمک کند وجود دارد

ارتباط مشتری gpi_client ارتباط

مزایای ارتباط با مشتری
محدوده و دستورالعمل ها
هنگام واگذاری کار ترجمه ، دستورالعمل ها و محدوده های شفاف و دقیق برای شرکای زبان خود ارائه دهید. این به شما کمک می کند شریک زبان شما اهداف ترجمه شما را مطابق با انتظارات شما کامل کند.

این دامنه ها و دستورالعمل ها باید شامل کانال یا بستری باشند که در آن محتوا منتشر می شود ، لحن صدا ، سبک ، مواد مرجع ، محدودیت های کاراکتر و منطقه / منطقه خاص مخاطبان شما. با به اشتراک گذاشتن این اطلاعات از قبل ، به تیم های ترجمه کمک می کند تا محتوای چند زبانه را به روشی دقیق و موثر ایجاد کنند.

پرسش و پاسخ با تیم های زبان
پاسخ به سeriesالات تیم های زبان به همه اجازه می دهد تا در مورد انتظارات و نیازها در یک صفحه قرار بگیرند. ما مشتریان را تشویق می کنیم تا برای دستیابی به ترجمه کامل در اختیار تیم های زبان برای س questionsالات و توضیحات اصطلاحات یا محتوای خاص باشند.

با داور دیدار کنید
اگر مشتری برای یک زبان خاص که وی درخواست می کند ، یک بازبینی دارد ، ما همیشه توصیه می کنیم با یک داور و تیم های ترجمه تماس بگیرید تا در مورد موضوعات مرتبط با زبان مانند سبک ، لحن صدا ، دستورالعمل ها و غیره بحث و نهایی کنید. این به شما کمک می کند برای اطمینان از اینکه همه با خروجی نهایی ترجمه در یک صفحه هستند.

بازخورد دقیق ارائه دهید
مثالها و نظرات مفصلی ارائه دهید هنگامی که ترجمه ها را برای داوران خود ارسال می کنید ، مهم است که آنها در جزئیات بیشترین توضیحات را ارائه دهند. به عنوان مثال ، اگر آنها فکر می کنند که ترجمه بیش از حد تحت اللفظی است ، قیمت ترجمه هر صفحه یا برخی از ترجمه ها اشتباه است ، برای بازرس مهم است که نمونه هایی از اشتباهات و خطاها و اصلاحات پیشنهادی را ارائه دهد. به این ترتیب ، تیم می تواند متناسب با آن تجزیه و تحلیل و پیاده سازی کند و از تکرار مجدد اشتباهات مشابه برای پروژه های آینده جلوگیری کند.

به روز رسانی وضعیت پروژه
جدا از موارد فوق ، مدیران پروژه همچنین وظیفه دارند مشتری را از وضعیت پروژه ، هرگونه تغییر یا چالش در محدوده پروژه ، موارد قابل تحویل توافق شده و تاریخ تحویل مطلع کنند تا مشتری بتواند برای هرگونه اقدامات لازم آماده شود.

ارتباط مشتری gpi_client ارتباط

خلاصه
به طور خلاصه ، باز نگه داشتن کانال های ارتباطی مشتری نه تنها یک الزام برای مدیر پروژه است ، گوگل ترنسلیت بلکه یک گام توصیه شده در پایان مشتری برای کمک به دستیابی به منافع متقابل و تحویل موفقیت آمیز و م effectivelyثر پروژه ترجمه است.

منابع GPI بیشتر در مباحث مدیریت پروژه ترجمه
Globalization Partners International (GPI) به طور مكرر در طراحی ، توسعه و استقرار وب سایت چند زبانه به مشتریان كمك می كند و مجموعه ای از ابزارهای جهانی سازی را برای دستیابی به اهداف پروژه بومی سازی وب سایت چند زبانه خود ایجاد كرده است. می توانید آنها را در بخش ابزارهای ترجمه و پورتال های وب سایت ما جستجو کنید.