نحوه کاهش زمان چرخش برای فرآیند ترجمه
نحوه کاهش زمان چرخش فرآیند ترجمه
در این دنیای سریع ، زمان چرخش هر پروژه از اهمیت بالایی برخوردار است. سایت ترجمه کتاب اگر قادر به تحویل پروژه ترجمه خود نیستید ، پس از آن در یک رقابت شدید عقب خواهید ماند.
حدس های وحشی زیادی در مورد زمان مناسب چرخش برای انواع مختلف پروژه های ترجمه در اینترنت شناور است. برخی از مردم عقیده دارند که زمان چرخش ترجمه به یک مترجم بستگی دارد که چقدر می تواند در یک جلسه ترجمه خبر هفته کند ، از 1500 تا 3000 کلمه در روز متغیر است اما این تخمین قابل اعتماد نیست زیرا سرعت ترجمه به عوامل زیادی بستگی دارد.
این بدان معنا نیست که شما برای به اتمام رساندن یک پروژه چندین هفته زمان نیاز دارید. برای رسیدن به مهلت مقرر باید چندین جنبه را در ذهن داشته باشید. پروژه ترجمه شما باید به موقع و بدون هیچ گونه مصالحه در کیفیت انجام شود.
بیایید نگاهی بیندازیم بر عوامل مختلفی که بر زمان چرخش تأثیر می گذارند و اینکه چگونه می توانید از تأخیر جلوگیری کنید.
5 دلیل که بر زمان چرخش ترجمه تأثیر دارند
ترجمه پروژه کار بسیار خسته کننده ای است که همراه با مشکلات و تأخیرهای پنهان است. هنگام تخمین زمان چرخش پروژه موارد کمی وجود دارد که باید مورد توجه قرار گیرند.
اندازه پروژه
بدیهی است که اگر پروژه شما طولانی باشد ، تکمیل ترجمه به زمان بیشتری ترجمه کتاب انگلیسی نیاز دارد. وقتی دامنه و اندازه پروژه افزایش یابد ، برای پایان پروژه به چندین مترجم نیاز است و همچنین برای اطمینان از کیفیت استاندارد اقدامات سختگیرانه کیفیتی لازم است. داشتن چندین مترجم برای پروژه شما قطعاً زمان چرخش پروژه شما را بهبود می بخشد.
پروژه های فنی
همه پروژه ها را نمی توان در یک جدول زمانی یکسان انجام داد. برخی از پروژه ها ، به ویژه پروژه های فنی ، برای ترجمه آنها به زمان بیشتری نیاز دارند. اگر پروژه شما فنی است و شامل اصطلاحات و اختصارات دشوار است ، پس مترجم شما باید وقت خود را صرف تحقیق کند. به عنوان مثال ، پروژه های حقوقی و پزشکی به ترجمه بیشتری نیاز دارند.
صلاحیت ها
شرکت های مختلف ترجمه دارای صلاحیت های مختلفی هستند. اگر عدم تطابق بین مترجم و پروژه وجود داشته باشد باعث تأخیر در ترجمه می شود. به عنوان مثال ، اگر یک فریلنسر در حال ترجمه یک وب سایت تجارت الکترونیکی است ، در مقایسه با یک تیم متخصص با تجربه و تجربه اثبات شده در ترجمه تجارت الکترونیکی ، مدت زمان بیشتری را صرف خواهد کرد. به همین دلیل شرکت های بزرگ معمولاً ترجیح می دهند آژانس های تأمین منابع انبوه را برای انجام پروژه های ترجمه خود در اختیار دیگران قرار دهند.
تکرار کلمات
اگر کلمات و عبارات در یک پروژه ترجمه تکرار شوند ، پس از آن با تلاش کمتر به موقع ترجمه می شود. در صنعت ترجمه ابزارهای قابل اعتماد مختلفی وجود دارد که کلمات تکراری را شناسایی می کنند. برای اطمینان از سازگاری اصطلاحات ، برای ترجمه کلمات تکراری از همین ترجمه استفاده می شود و باعث صرفه جویی در وقت زیادی می شود و در نتیجه پروژه های ترجمه به سرعت تمام می شوند.
استفاده از ابزار ترجمه
شرکت های ترجمه بسیاری وجود دارند که از ابزار پیشرفته ترجمه گوگلی برای کاهش حجم کار مترجمان استفاده می کنند. به عنوان مثال ، استفاده از غلط های املایی و واژه نامه ها می تواند کار مترجمان را بسیار کاهش دهد و همچنین از سازگاری در پروژه های طولانی تر اطمینان می دهند. بنابراین ، اگر می خواهید زمان اتمام پروژه ترجمه را کاهش دهید ، به دنبال برخی از ابزارهای با کیفیت خوب باشید.
نحوه کاهش زمان چرخش برای فرآیند ترجمه
بدون شک تحویل سریع پروژه ترجمه شما تا حدی به مترجم منتخب شما بستگی دارد. برای تحویل به موقع پروژه ترجمه و جلوگیری از تأخیرهای بی مورد ، باید نکات خاصی را بخاطر بسپارید.
مترجمان خود را با دقت انتخاب کنید
هوشیاری و دقت در انتخاب مترجم شما را از مشکلات زیادی نجات خواهد داد. در حالی که در مورد مترجم مورد نیاز خود تحقیق می کنید ، فراموش نکنید که روند ارزیابی کیفیت را دنبال کنید. شما باید بدانید که چند مترجم روی پروژه شما کار می کنند و مجموعه مهارت آنها چیست. به یاد داشته باشید که مترجمان یکسان بهترین انتخاب برای هر پروژه نیستند. شما باید با در نظر گرفتن عوامل مختلفی از جمله تخصص آنها ، سالها تجربه و دانش خاص صنعت ، این کار را تعیین کنید.
متن خود را به پروژه خود اضافه کنید
توضیح صریح درباره پروژه شما از بسیاری جهات باعث صرفه جویی در وقت شما می شود. شما می توانید تصاویر مربوطه را اضافه کرده و واژه نامه اصطلاحات خاص را در مرحله اولیه پروژه خود اضافه کنید تا شروع کار برای مترجم آسان تر باشد. به این ترتیب ، مترجم شما پروژه شما را به راحتی انتخاب می کند و قسمت دشوار پروژه به موقع ترجمه می شود.
کانالهای ارتباطی باز
بزرگترین دلیل تأخیر پروژه معمولاً به دلیل فقدان ارتباط یکپارچه است. اگر مترجمان در مورد موضوعی گیج شده باشند و یا در مورد جزئیات پروژه به کمک نیاز داشته باشند و شما به موقع پاسخ ندهید ، ممکن است منجر به تأخیر در پروژه شود. ارتباطات آزاد به شما کمک می کند تا پروژه ترجمه خود را به سرعت انجام دهید. این کار با ارسال ایمیل یا از طریق چت انجام می شود. اگر می خواهید مهلت های پروژه خود را رعایت کنید ، مطمئن شوید که کانال های ارتباطی موثری را برای کمک به تیم خود تنظیم کرده اید.
بسته بندی کردن
اگر می خواهید هر پروژه ترجمه را به موقع ارائه دهید ، باید تلاش کنید. علاوه بر تخصص مترجمان منتخب شما ، استفاده از ابزار ترجمه مناسب نیز مهم است. در اینجا در ترجمه مریخ ، ما در سریع ترین زمان چرخش ممکن خدمات ترجمه بی عیب و نقصی ارائه می دهیم . برای جزئیات بیشتر ، هم اکنون در تماس باشید!